人民網
人民網

人民視頻 | 德國人馬克的東北亞博覽會之旅(3)

2023年08月27日11:40 | 來源:人民網-吉林頻道
小字號

Marc: Dann können wir in Sichuan Dialekt sagen.

我們可以用四川方言交流

Eloise: Ich kann nur “ Ba shi de ber ”sprechen.

我隻會說“巴適得很”

Marc: Das ist alles oder?

就這一句?

Eloise: Ja das ist alles.

沒錯,就會一句。

Du kannst mir vielleicht etwas Neues beibringen?

你可以教我一些新東西啊。

Marc:Ach so, du brauchst auf jeden Fall “ Sa zi ” kennen.

這樣,你無論如何要學會“啥子”

Eloise: “ Sa zi ”, was bedeutet das?

“啥子”是什麼意思

Marc: “Was”

什麼

Eloise: “ Shazi ” bedeutet auf Chinesisch Idiot.

“Shazi”在漢語裡是“傻子”

Marc: Ja ich weiß, aber das ist ein anderes “ Shazi ”

是的,我知道,但是這是另一個“Shazi”

Eloise: Ja, das ist nicht “ Idiot ” sondern “ Was ”.

哦哦,是“啥子”不是“傻子”

Marc: “ Sazi ” sagt alle Leute in Chengdu, wie z.B. “ Was machst du? ”

在成都所有人都說“啥子”,比如:“你在做啥子”?

Oder“ Was isst du ?”

或者“你在吃啥子”。

Das ist sehr typisch.

這非常有代表性。

Eloise: Oder kannst du vielleicht Dialekt in Changchun?

或者你應該對長春的方言有所了解?

Marc: Nee, nicht so viel, aber ich glaube, der Dialekt hier ist sehr natürlich, ist wie Hochchinesisch, ach so sehr ähnlich.

並不是很了解, 但是我認為這裡的方言應該很自然,和普通話比較像。

Du kannst mir etwas beibringen.

你也可以教教我呀.

Eloise: “ Ni gan sha ” Was machst du?

“你干啥”,表示“你在干什麼”。

Marc: Ja, das ist ählinch

沒錯,的確很相似

Eloise: Aber ein bisschen anders, glaube ich

但是我感覺還是有一點點差別的。

Ja

沒錯。

Eloise: Guck mal, da gibt es das trockene Schweinefleisch.

看那邊,那裡有豬肉脯。

Marc: Wo kommt das her?

是來自哪裡的?

Eloise: Kommt aus Japan.

來自日本。

Marc: Aus Japan, ok.

哦來自日本。

Eloise: Es sieht sehr dünn aus, wie ein Papier.

它看起來好薄啊,像一張紙一樣。

Marc: Ja, das stimmt, das ist ziemlich dünn, na

的確好薄啊。

Eloise: Möchtest du mal probieren?

你想試吃一下嗎?

Marc: Na ja, ok

好吧

Was ist da darin, Sesam,oder?

裡面是什麼,是芝麻嗎?

Eloise: Ja das ist Sesam

沒錯是芝麻。

Marc: 來嘛

Eloise: 來嘛來嘛

Marc: Das ist ja süß.

它居然是甜的。

Eloise: Das heißt auf Chinesisch “Zhu rou fu”

它在中文裡被叫做“豬肉脯”

Marc: Aber warum ist das süß, ist das Zucker darin?

但是為什麼是甜的呢,裡面有糖嗎

Eloise: Ja genau,und ein bisschen scharf, findest du auch?

沒錯,並且有一點點點辣,你覺得呢?

Marc: Nee, das ist nicht scharf.

不,一點都不辣

Eloise: Das ist nicht scharf, doch doch.

一點都不辣才怪

Marc: Vielleicht für Dongbei Leute ist es scharf, für Sichuan Leute ist es nicht scharf.

也許東北人感到辣,但是對四川人來說一點也不辣。

Eloise: Du bist Sichuan Leute.

你是四川人哈哈

Es gibt auch Schokoladen.

這裡也有巧克力

Marc: Auch aus Japan?

也來自日本?

Eloise: “Sazi”

“啥子”?

Auch aus Japan.

沒錯,也來自日本。

Marc: Cool, dies ist gut. Diese schmeckt gut, ja

這個不錯,吃起來很好吃。

Eloise: Ja

的確很好吃。

Marc: Das Fleisch, na ja, ich mag kein süßes Fleisch.

豬肉脯一般般,我不太喜歡甜的肉

Eloise: Du machst auch kein Schwein oder?

你也不喜歡豬肉對吧?

Marc: Ja, ich esse sehr wenig Schwein.

沒錯,我很少吃豬肉。

Eloise: Das ist typisch Deutsch, glaube ich

我感覺這是典型的德式偏好

Marc: So einer typisch Deutsch, das stimmt.

沒錯,這的確是典型的德式偏好。

Eloise: Ich habe eine Frage für dich, warum nennt man die bessere Seite der Gesichter als Schokoladenseite?

我有個問題,為什麼德國人將上鏡的那半邊臉稱作“巧克力邊”

Marc: Weil das so süß ist.

因為巧克力很甜美

Es sieht so süß aus, wie Schokolade.

上鏡的那邊臉看起來像巧克力一樣甜美。

Eloise: So kurz.

這個解釋可真簡潔。

Marc: Das ist einfach, ja

因為理由很簡單呀。

Eloise: Ja,genau. Kein Problem. Dann gehen wir weiter

好吧,沒毛病。讓我們繼續向前探索吧。

Alles klar!

Marc: 走吧!

Eloise: Jetzt gehen wir zum Eis kaufen.

現在我們去買冰淇淋。

(李佩珊 孫大偉 馬泰)

(責編:關思聰、謝龍)

分享讓更多人看到

返回頂部